-
1 trois heures et quart
сущ.общ. четверть четвёртогоФранцузско-русский универсальный словарь > trois heures et quart
-
2 quart
m1. (partie) че́тверть ◄G pl. -ей► f (dim. четверту́шка ◄е►); четвёртая [часть <до́ля>];un quart de cercle — че́тверть кру́га; donne-moi le quart de cette pomme — дай мне че́тверть <четверти́нку> э́того я́блока; je n'ai pas fait le quart de mon travail — я не сде́лал да́же <и> че́тверти <четвёртой ча́сти> рабо́ты; un portrait de trois quarts — портре́т в три че́тверти; ● ma voiture a démarré au quart de tour — мото́р мое́й маши́ны завёлся с пол-оборо́та; les trois quarts du temps il est à la campagne — большу́ю часть вре́мени он прово́дит в дере́вне; la porte est aux trois quarts ouverte — дверь широко́ откры́та25 est le quart de 100 — два́дцать пять э́то че́тверть от ста;
tous les quarts d'heure — ка́ждые ∫ че́тверть часа́ <пятна́дцать мину́т>; il est parti il y a un bon quart d'heure — он уже́ до́брых че́тверть часа́ как ушёл; un petit quart d'heure — че́тверть ча́сика; toutes les heures au quart — ка́ждые че́тверть часа́; il est trois heures moins le quart — без че́тверти <пятна́дцати [мину́ет]> три; il est deux heures et quart — че́тверть тре́тьего, два часа́ пятна́дцать мину́т; ● le dernier quart d'heure — заверша́ющие мину́ты; после́дний час, реша́ющий моме́нт; le quart d'heure de Rabelais — моме́нт распла́ты (le moment de payer); il a passé un mauvais quart d'heure — он пережи́л неприя́тный моме́нт; ∑ ему́ не сла́дко пришло́сь fam.; il passera un mauvais quart d'heure ∑ — ему́ пло́хо <ху́до> бу́дет; ∑ ему́ доста́нетсяcette horloge sonne les demies et les quarts — э́ти часы́ бьют [ка́ждые] че́тверть часа́;
3. (mesure) сто два́дцать пять гра́ммов; че́тверть фу́нта vx.4. (bouteille) че́тверть ли́тра;j'ai bu un quart Vichy — я вы́пил ∫ ма́ленькую буты́лку <буты́лочку> Виши́; un quart d'eau-dé-vie — четверти́нка fam. [во́дки]un quart de vin — че́тверть ли́тра вина́;
5. (gobelet) кру́жка ◄е►6.:je me moque du tiers comme du quart ∑ — мне э́то соверше́нно безразли́чно
7. mus.:un quart de queue — миньо́н, кабине́тный роя́ль
8. mar. ва́хта;prendre le quart — станови́ться/стать <заступа́ть/заступи́ть> на ва́хту; être de quart — быть на ва́хте, нести́ <держа́ть> ipf. ва́хтуl'officier de quart — ва́хтенный офице́р;
-
3 quart
I 1. adj уст. ( fém - quarte)le quart monde — "четвёртый мир" (беднейший пролетариат слаборазвитых стран; беднейшие страны "третьего мира")2. mse moquer du tiers et du quart, du tiers comme du quart см. tiersII mportrait de trois quarts — портрет в три четверти••les trois quarts du temps разг. — большая часть времени, почти всё времяau quart de tour разг. — 1) быстро; с пол-оборота 2) тщательноle tiers et le quart — те и другие, каждый и всякийne pas avoir le quart d'un sou — быть без гроша2)quart (d'heure) — 1) четверть часа 2) небольшой отрезок времениdeux heures moins (le, un) quart — без четверти дваdeux heures et [un] quart — четверть третьего••le quart d'heure de Rabelais — момент расплаты, неприятная минутаrelever le quart — сменить дежурныхgrand quart — вечерняя вахта (с 18 до 24 ч.)être de quart — быть [стоять] на вахтеfaire son quart — нести свою вахтуprendre le quart — стать на вахту7)quart; quart de vent мор. — румб9)III mкварта (мера жидкости: 1,14 л в Англии, 0,95 л в Америке) -
4 et
1. conj1) одновременность иl'énorme charretée de foin oscillait devant eux et les quatre chevaux soulevaient de la poussière — огромный воз сена покачивался перед ними, и четвёрка лошадей поднимала пыль2) последовательность иla petite poussa un cri et le livre tomba — девочка вскрикнула, и книга упала3) причину и следствие и (поэтому)le père est malade et le départ est ajourné — отец болен, и (поэтому) отъезд откладывается4) противопоставление аil compte partir et ses enfants restent ici — он собирается уехать, а его дети остаются здесь2. conj1) перечисление и2) совместность сle frère et la sœur — брат с сестройvingt et un — двадцать одинtrois heures et quart — четверть четвёртого4) повествовательный инфинитив; см. il y a... et...••3. conj1) одновременность иil déchira l'enveloppe et lut la lettre — он разорвал конверт и прочёл письмо4. conj лог."и" ( знак конъюнкции)et/ou — "и/или" -
5 heure
f1. (espace de temps) час ◄pl. -ы► (dim. ча́сик et часо́к);une demi-heure — полчаса́; un quart d'heure — че́тверть часа́; une heure et demie — полтора́ часа́; une heure ou deux — час-друго́й; une heure d'horloge — це́лый (↑би́тый) час; trois heures d'horloge — це́лых три часа́; une bonne heure — до́брый <би́тый> час; бо́льше часа́; trois bons quarts d'heure — до́брых три че́тверти часа́; nous t'attendons depuis une bonne demi-heure — мы ждём тебя́ уже́ до́брые полчаса́; une petite heure — како́й-нибу́дь час, ↑ часо́к, ме́ньше часа́; au bout d'une petite demi-heure — че́рез каки́е-нибу́дь полчаса́; il y a deux heures qu'il est parti — уже́ два часа́, как он уе́хал; en prenant cette route on gagne une heure — е́сли идти́ по э́той доро́ге, выи́грываешь <сэконо́мишь> час; combien le train met-il d'heures pour aller à Kiev? — ско́лько часо́в <вре́мени> по́езд идёт до Ки́ева?; la fuite des heures — бег вре́мени; les 24 heures du Mans — однодне́вные автого́нки в го́роде Ле-Мане ║ les heures de classe (de cours) — часы́ заня́тий, уче́бные часы́, уче́бное вре́мя, уро́ки; pendant les heures de classe — во вре́мя заня́тии <уро́ков>, в уче́бное вре́мя; en dehors des heures de cours — во внеуро́чное вре́мя; nous commençons par l'heure de mathématiques -— мы начина́ем с уро́ка матема́тики; un cours d'une heure (d'une heure et demie, de deux heures) — часово́е (полуторачасово́е, двухчасово́е) заня́тие ║ la journée de huit heures — восьмичасово́й рабо́чий день; la semaine de quarante heures — сорокачасова́я рабо́чая неде́ля; il est paye à l'heure — он получа́ет почасову́ю опла́ту; faire des heures supplémentaires — рабо́тать ipf. сверхуро́чно; les heures de présence (de bureau) — рабо́чие <служе́бные> часы́; рабо́чее <служе́бное> вре́мя; les heures de repos — вре́мя о́тдыха <досу́га>; les heures de réception — приёмные часы́; avoir une heure de libre — име́ть час свобо́дного вре́мени; je n'ai pas une heure à moi — у меня́ нет ни часа́ вре́мени для себя́; j'ai un trou d'une heure — у меня́ часо́вое окно́ ║ louer une voiture à l'heure — взять pf. маши́ну на час напрока́т; j'habite à une heure de la gare (à deux heures de Paris) — я живу́ в ча́се ходьбы́ (езды́) от вокза́ла (в двух часа́х езды́ от Пари́жа); il fait du 100 à l'heure avec sa voiture — на свое́й маши́не он е́здит со ско́ростью сто киломе́тров в час; il est arrivé avec une heure de retard — он прие́хал на час по́зже, он опозда́л на час; durant une heure — в тече́ние часа́, час; en une heure (quelques heures) — за час (за неско́лько часо́в); en moins d'une heure — ме́нее, чем за час; revenez dans une heure — приходи́те <возвраща́йтесь> че́рез час; avancer son départ d'une heure — ускоря́ть/уско́рить отъе́зд на час; il m'a laissé un délai de 48 heures — он мне дал два дня [сро́ка]; deux heures avant le lever du soleil — за два часа́ до восхо́да со́лнца; trois heures après l'arrivée du train — че́рез три часа́ по́сле прихо́да по́езда; deux heures plus tôt (plus tard) — двумя́ часа́ми <на два часа́> ра́ньше (по́зже); des heures entières — це́лыми часа́ми; trois heures par jour (par semaine) — три часа́ в день (в неде́лю); prendre un comprimé toutes les heures (les deux heures) — принима́ть ipf. по табле́тке ка́ждый час (че́рез ка́ждые два часа́); d'heure en heure — час от часу́, с ка́ждым ча́сом, что ни час, по часа́м (régulièrement); la situation s'aggrave d'heure en heure — положе́ние с ка́ждым ча́сом ухудша́ется; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; ● le quart d'heure de Rabelais — час <моме́нт> распла́ты; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тные мину́ты; on s'embête à cent sous de l'heure — от ску́ки му́хи до́хнут[une journée de] vingt-quatre heures — два́дцать четы́ре часа́, су́тки pl. seult., день и ночь;
puis-je vous demander l'heure? — скажи́те, пожа́луйста, ∫ кото́рый час <ско́лько вре́мени (plus fam.)); regarde l'heure, s'il te plaît — посмотри́, пожа́луйста, ∫ ско́лько вре́мени <кото́рый час>; il ne sait pas lire l'heure — он не уме́ет определя́ть вре́мя по часа́м; je mets ma montre à l'heure — я ста́влю [свои́] часы́ на то́чное вре́мя; ma montre est à l'heure — мой часы́ пока́зывают то́чное вре́мя; à ma montre il est deux heures — на мои́х часа́х два; trois heures ont sonné ∑ — проби́ло три [часа́]; il est deux heures juste (sonnant) — ро́вно <то́чно> два часа́; il est deux heures passées — уже́ тре́тий час; il est arrivé à deux heures passées — он при́был <появи́лся> ∫ по́сле двух <в тре́тьем часу́, в нача́ле тре́тьего>; le train de huit heures — восьмичасово́й по́езд; le train de 8 heures 47 (de 0 heureest-ce que vous avez l'heure? — у вас есть часы́?;
35) по́езд, кото́рый отправля́ется в во́семь часо́в со́рок семь мину́т (в ноль часо́в три́дцать пять мину́т);je serai prêt pour deux heures — я бу́ду гото́в к двум часа́м; de quelle heure à quelle heure? — с како́го часа́ до како́го <по како́й>?; la bibliothèque est ouverte de 9 heures du matin à 10 heures du soir — библиоте́ка откры́та с девяти́ [часо́в] утра́ до десяти́ [часо́в] ве́чера; je serai chez moi entre 2 heures et 3 heures — я бу́ду до́ма от двух до трёх [часо́в]; l'heure d'été — ле́тнее вре́мя; à huit heures heure de Moscou (locale, de Greenwich) — в во́семь часо́в по моско́вскому (по ме́стному) вре́мени (по Гри́нвичу); cette horloge sonne les heures et les demies — э́ти часы́ бьют ка́ждые полчаса́; l'aiguille des heures — часова́я стре́лка; qu'est-ce que tu as eu pour ton quatre heures? ∑ — что тебе́ да́ли на по́лдник?; ● chercher midi à quatorze heures — по́пусту лома́ть ipf. себе́ го́лову, иска́ть ipf. вчера́шний день; l'ouvrier de la onzième heure — тот, кто прихо́дит на гото́венькое (, когда́ всё уже́ сде́лано); livre d'heures — часосло́вvenez vers une (deux) heure(s) — приходи́те о́коло часа́ <к часу́> (о́коло двух часо́в <часа́ в два>);
3. (moment quelconque):aux heures d'affluence — в часы́ пик; l'heure de départ (d'arrivée) — час <вре́мя> отъе́зда (прибы́тия); l'heure d'ouverture (de fermeture) — час <вре́мя> откры́тия (закры́тия); а l'heure du laitier — ра́но у́тром; l'heure de vérité — моме́нт и́стины; l'heure du berger — час свида́ний; à l'heure du danger — в час опа́сности; j'ai laissé passer l'heure du train — я пропусти́л по́езд; les heures creuses — часы́ наиме́ньшей нагру́зки; l'heure est grave — моме́нт серьёзный; les problèmes de l'heure — злободне́вные <актуа́льные> пробле́мы, пробле́мы дня; à la première heure — ра́но у́тром, чуть свет; de la première heure [— са́мый] пе́рвый; un résistant de la première heure — уча́стник движе́ния Сопротивле́ния, примкну́вший к движе́нию одни́м из пе́рвых; les nouvelles de dernière heure — после́дние но́вости; de bonne heure — ра́но; se lever de bonne heure — встава́ть/встать ра́но; à une heure indue — в неуро́чное вре́мя; à point d'heure fam. — бог зна́ет когда́; jusqu'à une heure avancée de la nuit — до по́здней но́чи,; à l'heure indi quée — в ука́занное <в назна́ченное> вре́мя; à l'heure actuelle (qu'il est) — в настоя́щее вре́мя; il est arrivé avant (bien après) l'heure — он прие́хал до (значи́тельно по́зже) назна́ченного ча́са́; on sert des repas à toute heure — еда́ подаётся в любо́е вре́мя; à n'importe quelle heure du jour et de la nuit — в любо́е вре́мя су́ток <дня и но́чи>; il est toujours à l'heure — он всегда́ пунктуа́лен <то́чен>; le train est parti à l'heure — по́езд ушёл по гра́фику <по расписа́нию, во́время>; il est arrivé à l'heure pile — он пришёл в са́мое вре́мя <тю́телька в тю́тельку fam.>; il est en avance sur l'heure — он пришёл ра́ньше вре́мени; c'est l'heure du dîner ∑ — пора́ у́жинать; il est l'heure d'aller se coucher — пора́ спать; c'est la bonne heure pour aller à la pêche — сейча́с са́мое вре́мя идти́ на рыба́лку; c'est la meilleure heure pour travailler — это лу́чшее вре́мя для рабо́ты; à la bonne heure! — отли́чно!, сла́ва бо́гу!; il a eu son heure de gloire — в своё вре́мя он был знамени́т; traverser des heures critiques — пережива́ть/ пережи́ть ∫ крити́ческие моме́нты <тру́дное вре́мя>; jusqu'à l'heure de sa mort — до са́мой сме́рти; son heure est venue — его́ час наста́л <про́би́л>; il attend son heure — он ожида́ет своего́ часа́; он ожида́ет, когда́ придёт его́ вре́мя; il est poète à ses heures — на досу́ге он пи́шет стихи́; j'ai cru ma dernière heure arrivée — я реши́л, что наста́л мой после́дний час; notre heure viendra — бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник prou;l'heure des repas — вре́мя еды́;
sur l'heure:allez-y sur l'heure! — иди́те туда́ неме́дленно!;
je le lui ai dit tout à l'heure — я ему только что э́то сказа́лil reviendra tout à l'heure — он сейча́с <ско́ро> вернётся;
-
6 минута
ж. в разн. знач.подождите минуту!, одну минуту! — minute!, attendez une seconde! -
7 coup de gueule
(обыкн. употр. с гл. donner, lancer)1) крик, брань, окрик; галдежC'était le coup de gueule de trois heures moins un quart, la bataille des derniers cours, l'enragement à savoir qui s'en irait les mains pleines. (É. Zola, L'Argent.) — Без четверти три всегда начинался особенно неистовый галдеж: это была битва последних курсов, когда страсти разгорались до бешенства и все стремились узнать, кто сегодня набил карманы.
Clérambard (il se lève et donne un coup de gueule). Qu'est-ce que vous dites? Qu'est-ce que vous avez l'air de sous-entendre? Allons, parlez! (M. Aymé, Clérambard.) — Клерамбар ( встает и кричит). Что вы говорите? На что вы намекаете? Отвечайте!
2) прост. обвинение, клевета, поклеп -
8 les mains pleines
набив карманы, награбивC'était le coup de gueule de trois heures moins un quart, la bataille des derniers cours, l'enragement à savoir qui s'en irait les mains pleines. (É. Zola, L'Argent.) — Без четверти три всегда начинался особенно неистовый галдеж: это была битва последних курсов, когда страсти разгорались до бешенства и все стремились узнать, кто сегодня набил карманы.
-
9 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
10 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
11 moins
1. adv1) менее, меньшеbien moins — гораздо меньшеun peu moins — немного меньше••un moins de trente ans — человек моложе 30 лет3)а) в сочетании с глаголом, прилагательным и наречием выражает степеньà moins — дешевле; и за меньшееrien moins que... — вовсе не...elle n'est rien moins que jolie — она совсем не красиваrien de moins que... — поистинеnon moins que... — не менее, столько жеn'en... pas moins — тем не менееon n'en va pas moins voir — всё-таки, тем не менее могут увидетьplus ou moins — более или менееni plus ni moins — ни больше ни меньшеmoins..., moins... — чем меньше,... тем меньше...on ne peut moins — как можно меньшеd'autant moins que... — тем больше не...... de moins + adj — не особенноen moins de... loc prép — меньше, чем в...en moins de rien — в один миг, моментальноà moins de... loc prép — дешевле, чем за...à moins de + infin loc prép — при условии, если толькоà moins que (+ subj) loc conj — если только (не); разве чтоб) le (la, les) moin (в сочетании с прилагательным или наречием выражает наименьшую степень)le moins utile — наименее полезный4) в знач. прил.c'est moins que rien — это никуда не годитсяil est moins qu'il paraît — он менее значителен, чем кажется••tout moins швейц. — ослабевший, слабый2. prépбез, минусa moins b — a минус bquinze moins sept — пятнадцать минус семь••3. m1) наименьшее; минимальноеc'est bien le moins qu'on puisse faire — это самое меньшее, что можно сделатьc'est bien le moins qu'il paie — пусть он по крайней мере заплатитau moins loc adv — только, хотя бы; по крайней мереdu moins loc adv — всё же, по меньшей мереtout au moins, à tout le moins, pour le moins loc adv — по меньшей мере2) m, f3) мат. минус4)moins d'Etat эк. — минимальное вмешательство со стороны государства -
12 partir
%=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»1. отправля́ться/отпра́виться; отбыва́ть/отбы́ть* offic; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* (à pied); выходи́ть/вы́йти* (sortir); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выезжа́ть/вы́ехать; улета́ть/улете́ть ◄-чу, -тит►, вылета́ть/вы́лететь; отплыва́ть/ отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;partir en guerre contre qn. — затева́ть/зате́ять войну́ (с +); отпра́виться <идти́/пойти́> войно́й на кого́-л. ; il est prêt à partir — он собра́лся в доро́гу; la délégation soviétique est partie ce matin pour Paris — сове́тская делега́ция о́тбыла <вы́ехала, вы́летела> сего́дня у́тром в Пари́ж; il est parti de la maison à 5 heures — он ушёл <вы́шел> из до́ма в пять часо́в; il est parti faire un tour — он пошёл <вы́шел> пройти́сь; partir à bicyclette (en voiture) — е́хать <отправля́ться> на велосипе́де (на маши́не); il est parti à Moscou — он о́тбыл в Москву́; il est parti pour la Sibérie — он уе́хал в Сиби́рь; partir en mission (en vacances) — уезжа́ть <отправля́ться> в командиро́вку (в о́тпуск <па кани́кулы>); partir par (en) bateau — отплыва́ть парохо́дом; partir par (en) avion — улета́ть <вылета́ть> самолётом; les coureurs partent au signal — уча́стники соревнова́ний старту́ют по сигна́лу; préparez-vous ! partez! — Внима́ние! Старт!; partons! — пошли́, пое́хали; пойдём!, пое́дем!; faire partir — заставля́ть/заста́вить уе́хать; отправля́ть/отпра́вить; выпрова́живать/вы́проводить; je l'ai fait partir à l'étranger — я отпра́вил его́ за грани́цу; je ne peux pas le faire partir d'ici — я не могу́ его́ отсю́да вы́проводить; la voiture part — маши́на тро́гается <отъезжа́ет>; l'autobus (le train) part — авто́бус (по́езд) тро́гается (отхо́дит, отправля́ется); l'autobus (le train) est parti — авто́бус (по́езд) ушёл; l'avion part — самолёт вылета́ет <отправля́ется>; le bateau part — парохо́д отплыва́ет <отхо́дит, отправля́ется>; le cheval est parti au galop — конь припусти́л[ся] <пусти́лся> гало́пом; la lettre est partie de Paris le 10 janvier — письмо́ [бы́ло] отпра́влено из Пари́жа деся́того января́; faire partir une lettre (un paquet) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ (посы́лку); quand part le courrier? — когда́ отправля́ют по́чту?; fe bouchon de Champagne part — про́бка от шампа́нского вылета́етpartir en voyage — отпра́виться в путеше́ствие;
2. (d'un moteur) заводи́ться ◄-'дит-►/за= вести́сь*;ma voiture part au quart de tour — моя́ маши́на заво́дится с пол-оборо́та; faire partir une voiture — заводи́ть маши́нуle moteur part — мото́р заво́дится;
3. (d'un son) раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться*; разража́ться/разрази́ться;des coups de fusil partent de tous les côtés — руже́йные вы́стрелы гремя́т со всех сторо́н; les coups de feu partaient d'une fenêtre — стреля́ли из окна́; faire partir un pétard — вы́стрелить pf. хлопу́шкой; il est parti d'un grand éclat de rire — он разрази́лся гро́мким хо́хотомun cri (un coup de feu) part — раздаётся <слы́шится> крик (вы́стрел);
4. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;faire partir une tache — выводи́ть/вы́вести <отсти́рывать/отстира́ть> пятно́la tache n'est pas partie au lavage — при сти́рке пятно́ не исче́зло <не пропа́ло, не отошло́>;
5. (commencer, avoir pour origine) начина́ться/нача́ться*; начина́ть; исходи́ть ipf. (из + G); отходи́ть ipf. (от + G); идти́* ipf. (от + G);les vacances partent du premier juillet — кани́кулы <о́тпуска> начина́ются с пе́рвого ию́ля; l'Angara part du Baïkal — Ангара́ берёт нача́ло из Байка́ла; la végétation part — расте́ния распуска́ются; vous êtes mal partis — вы на́чали неуда́чно ║ il est parti de rien — он на́чал на пусто́м ме́сте; en partant de la droite — начина́я <счита́я> спра́ва; la discussion est partie de là — э́то послужи́ло нача́лом [для] диску́ссии; vous êtes partis du principe que... (d'une hypothèse fausse) — вы исходи́ли из при́нципа, что... (из ло́жной гипо́тезы); trois rues partent de cette place — от э́той пло́щади иду́т три у́лицы; ces nerfs partent du cerveau — э́ти не́рвы иду́т от [головно́го] мо́зга; cela part du cœur — э́то идёт от се́рдца;l'affaire part bien — де́ло начина́ется непло́хо;
à partir de... начина́я с <от> (+ G);venez me voir à partir du premier janvier — навести́те меня́ по́сле пе́рвого января́; à partir d'ici — начина́я отсю́да; à partir de l'Oka commence la steppe — от Оки́ начина́ются сте́пиà partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего дня; отны́не, впредь;
PARTIR %=2:avoir maille à partir avec qn. — быть ∫ не в лада́х (↑в ссо́ре) с кем-л.
См. также в других словарях:
quart — quart, arte 1. (kar, kar t ) adj. 1° Quatrième. • Un quart voleur survient, qui les accorde net En se saisissant du baudet, LA FONT. Fabl. I, 13. • Au quart [au quatrième coup de bâton], il fait une horrible grimace, LA FONT. Pays..… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Trois glorieuses — Pour les articles homonymes, voir Glorieuse. La Révolution de Juillet … Wikipédia en Français
trois — [ trwa ] adj. numér. et n. • XIIe; treis 980; lat. tres I ♦ Adj. numér. card. Nombre entier équivalant à deux plus un (3; III). ⇒ tri . 1 ♦ Les trois Grâces. « Les Trois Mousquetaires », de Dumas. La règle des trois unités. Les trois dimensions.… … Encyclopédie Universelle
quart — 1. quart, quarte [ kar, kart ] adj. • 1080; lat. quartus « quatrième » ♦ Vx Quatrième. « Le Quart Livre », de Rabelais (qui suit le Tiers Livre). Méd. anc. Fièvre quarte : fièvre intermittente, dans laquelle les accès reviennent le quatrième jour … Encyclopédie Universelle
QUART — n. m. Une quelconque des parties d’un tout qui est ou que l’on conçoit divisé en quatre parties égales. Il en faut rabattre le quart, un bon quart. Réduire un quart. Du tiers au quart. Un quart d’heure. Deux heures un quart, deux heures et quart … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
QUART — s. m. La quatrième partie d un tout. Il en faut rabattre le quart, un bon quart. Réduire au quart. Du tiers au quart. Un quart d heure. Deux heures et un quart. Deux heures un quart. Deux heures trois quarts. Trois heures moins un quart. Le quart … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Trois Glorieuses — Pour les articles homonymes, voir Glorieuse. La Révolution de Juillet La Liberté guidant le pe … Wikipédia en Français
Trois zéro — Finale de la Coupe du monde de football de 1998 Finale de la Coupe du monde de football 1998, la rencontre France contre Brésil s est déroulée le 12 juillet 1998 au Stade de France à Saint Denis devant 75 000 spectateurs. Sommaire 1 Repères 2… … Wikipédia en Français
Deux Heures Moins Le Quart Avant Jésus-Christ — est un film français sorti en 1982 et réalisé par Jean Yanne. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 2.1 Box office 3 … Wikipédia en Français
Deux heures moins le quart avant Jesus-Christ — Deux heures moins le quart avant Jésus Christ Deux heures moins le quart avant Jésus Christ est un film français sorti en 1982 et réalisé par Jean Yanne. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 2.1 Box office 3 … Wikipédia en Français
Deux heures moins le quart avant Jésus-Christ — Données clés Réalisation Jean Yanne Scénario Jean Yanne Acteurs principaux Coluche Michel Serrault Jean Yanne Sociétés de production AMLF Carthag … Wikipédia en Français